Langogo翻訳機レビュー:まだバベルフィッシュの領域には達していないc

Langogo翻訳機レビュー:まだバベルフィッシュの領域には達していないc
Langogo翻訳機レビュー:まだバベルフィッシュの領域には達していないc
Langogo Pocket AI翻訳機のレビュー

『銀河ヒッチハイク・ガイド』 ファンならバベルフィッシュを覚えているだろう。

バベルフィッシュは小さく、黄色く、ヒルのような姿をしており、おそらく宇宙で最も奇妙な生き物でしょう。脳波のエネルギーを餌とし、あらゆる無意識の周波数を吸収し、意識の周波数と脳の言語中枢から拾った神経信号から構成されるマトリックスをテレパシー的に排出します。その実用的な効果は、耳に挿入すれば、どんな言語で話されても即座に理解できるということです。耳に届く言葉が脳波マトリックスを解読するのです。

自動翻訳サービスやデバイスの登場により、その夢は着実に実現に向かっています。しかし、iPhoneでGoogle翻訳が利用できるようになった今、Langogoのような専用の翻訳ガジェットは、果たして存在するのでしょうか?

スマートフォンは私たちの生活の多くの面を変えましたが、最も大きな変化の 1 つは、かつては個別の製品を必要としていたさまざまな機能をポケットにまとめたことです。

スマートフォンが登場する以前は、音楽プレーヤー、電卓、ボイスレコーダー、カメラなど、様々なガジェットを持ち歩くのが当たり前でした。しかし同時に、スケジュール帳、住所録、ノート、新聞、地図、チケットなど、紙のアイテムも数多く持ち歩いていました。

今日、多くの人にとって、スマートフォン、そしておそらくタブレットがそれら全てに取って代わっています。旅行者にとっては、旅行中の会話集もスマートフォンに取って代わっています。今では、そのためのアプリも存在します。しかし、スタンドアロンの翻訳機にも役割はあるのでしょうか?そして、それらは期待に応えているのでしょうか?

最初に試したアプリには、iPhoneのGoogle翻訳アプリに今や標準装備されている会話モードがありませんでした。片方が話し、ボタンをタップして翻訳し、もう片方も同じようにタップする必要がありました。

しかし、Langogoは会話モードでその問題を解決しました。とはいえ、ポケットにiPhoneが入っているのに、なぜスタンドアロンの翻訳機が必要なのでしょうか?

専任翻訳者を必要とする3つの理由

同社は、専用デバイスの利点はハードウェアとソフトウェアの両方にあると主張している。ハードウェアはスマートフォンよりもこのタスクに適していると同社は主張している。

携帯電話とは異なり、Langogo には 2 つの内蔵マイクとノイズキャンセリング技術が搭載されており、最も正確な翻訳を実現し、現地の人々との双方向の会話を可能にします。

しかし、この点は現行のiPhoneには当てはまらないかもしれません。例えば、iPhone Xシリーズには3つのマイクが搭載されています。ノッチ部分に1つ、背面カメラモジュールに1つ、そして本体底面のLightningポートの隣に1つです。Appleがノイズキャンセリングを広く採用しているかどうかは不明ですが、通話機能にはこの機能が搭載されています。

Langogo の 2 番目の主張はソフトウェアです。単一の翻訳エンジンに頼るのではなく、各言語ペアに最適なものを選択すると主張しています。

ボタン一つで100以上の言語にアクセスできます。人工知能とビッグデータを搭載したLangogoは、世界最大の言語データベースに接続し、24の翻訳エンジンを統合することで、可能な限り自然で正確な翻訳を実現します。

しかし、私が最も有力視しているのは、出張中、例えばビジネスミーティングなどで翻訳を頻繁に行う人でしょ。iPhoneのバッテリーは消耗が激しく、6時間駆動するコンパクトなスタンドアロンデバイスの方が、iPhoneに同じ6時間駆動を追加するために、かさばって重いバッテリーパックを購入するよりも理にかなっていると言えるでしょう。

LangogoにはeSIMが内蔵されており、70カ国以上をカバーする60種類のデータプランから選択できます。最初の1年間はデータ使用量が無料なので、どの国でもすぐに利用できます。ただし、その後はデータ使用量に応じて料金が発生します。Langogoによると、料金は四半期ごとまたは年ごとのサブスクリプションプランで、「月にコーヒー2~3杯分程度」とのことです。Wi-Fiでも利用できます。

見た目と感触

Langogoはリモコンユニットのような見た目ですが、見た目よりも重いです。サイズは約5×2×0.5インチ(約13×5×0.13cm)、重さは約4オンス(約115g)です。

スマートフォンらしくない外観ですが、基本的にはAndroidスマートフォンで、フロントエンドの仕様により翻訳アプリが1つしか搭載されていません。電源を切ると、黒い領域に収まるため、ディスプレイは実際よりも大きく見えます。実際の画面サイズは対角3.1インチです。

プラスチックの大部分はマット仕上げで、非常に滑りにくいので安心感があり、手から滑り落ちる可能性は低いです。

使用中

Langogo には、フレーズの翻訳、会話の双方向翻訳、音声アシスタントの 3 つのモードがあります。

音声アシスタントは、ホテルやレストランの予約など、原理的には大変便利そうです。しかし、インターネットが普及する以前に存在した問題への、非常に現代的なアプローチだと感じずにはいられませんでした。ホテルの予約をするために電話で済ませなければならなかった時代であれば、そのプロセスをスマートに支援してくれるデバイスがあれば素晴らしいでしょう。しかし、今ではお気に入りの予約サイトにログインするだけで済みます。

フレーズも同様です。たまにフレーズを翻訳したいだけなら、スマートフォンで簡単にできます。ですから、私としては、このようなデバイスは会話にこそ価値があると考えています。

まず、言語ペアを選択します。「スペイン語(アルゼンチン)」のような地域ごとのバリエーションも含め、豊富な選択肢があります。次に「会話」をタップすると、画面の片側に「英語で録音」というプロンプト、そして現地の言語で「<その他の言語>で録音」というプロンプトが表示され、デバイスを二人の間に配置するための視覚的なヒントが得られます。

Langogoの会話モードでは、一度に1~2文話すだけで、間を置くとすぐに自動翻訳が始まります。相手がまだ文の終わり方を考えている最中に翻訳が始まるので少しイライラするかもしれませんが、自動化されているのでそれだけの価値があると思います。話すたびにボタンをタップするよりははるかに便利です。

まず、Langogoは画面上で現地の言語で音声を書き起こし、話者が正確性を確認できるようにしてから翻訳します。翻訳された音声は画面に表示され、読み上げられます。

会話の履歴を確認できるので、自分のスピーチの翻訳を確認しながら学習ツールとして便利に活用できるほか、ビジネス会議の際に役立つトランスクリプトも提供されます。

Langogoは複数の翻訳エンジンを使用しているため、各言語ペアに最も正確な翻訳エンジンを使用できるとしています。限られたテストでは、その精度はGoogle翻訳(実際に使用されているエンジンの一つです)と同等でした。つまり、いくつか面白い例外はあるものの、概ね問題なく使えると言えるでしょう。

翻訳自体よりも、音声テキスト化のエラーの方が多かったです。発言内容が正しく認識されていれば、翻訳はかなり正確でした。画面上で転写エラーを確認できるのは、誤解を防ぐのに役立ちます。笑顔で「ノー」のサインを出して、もう一度話せばいいのです。

バッテリー駆動時間は6時間とされています。実際の駆動時間は使用状況によって異なりますが、通常の使用であれば1日快適にお使いいただけます。

価格と結論

Langogoの価格は299ドルです。

非常にコンパクトで、翻訳専用のデバイスを持っているという利便性は間違いなくあります。つまり、iPhone のバッテリー寿命やローカルデータ接続について心配する必要がありません。

しかし、持ち運びには別の問題があり、単機能デバイスに299ドルは高額です。最終的には、旅行のパターンによって決まると思います。1日の中でたまに翻訳が必要なだけなら、iPhoneのGoogle翻訳の方が合理的でしょう。しかし、例えば現地のサプライヤーとの商談など、訪問中に翻訳に大きく依存するなら、この選択肢は十分に理にかなっていると思います。

まだバベルフィッシュには至っていません。一度に1、2文ずつ話す必要があり、書き起こされたテキストを注意深く確認して正確さを確かめる必要があります。それでも、私たちがここまで進歩してきたことは感銘的で、より高度なニーズを持つ人にとっては、非常に価値のあるものになるかもしれません。

Langogo Pocket AI TranslatorはAmazonで購入できます。希望小売価格は、初年度のデータ使用料込みで299ドルです。

havebin.com を Google ニュース フィードに追加します。 

FTC: 収益を生み出す自動アフィリエイトリンクを使用しています。詳細はこちら。

ジャムフ